顯示器里,楊謙還是像之前一樣,身上穿著簡單的襯衣、休閑褲,手上抱著跟上一期一樣的吉他,步伐沉穩地走上了舞台。
看到樣貌上清新俊逸、氣質上溫和文雅的楊謙出現在屏幕上,畢子萱她們的眼楮都不約而同地爆發出了異樣的光彩,程度不同,但都是同樣的欣賞和崇拜。
年輕帥氣,還才華橫溢,這樣的男生怎麼不討人喜歡呢?
楊詩涵的舍友們也不能免俗,要不然,她們也不會這麼積極,甚至比楊詩涵還要急地盼著看她哥的表演!
當然,也僅限于此了,畢竟她們也見過楊謙的女朋友,也同樣很喜歡和崇拜唱《哈哈哈》的戴羽妮。
深知自己和漂亮優雅的戴羽妮沒有什麼可比性的她們,也只能是把欣賞藏在了心里,把楊謙當成跟其他英俊的偶像明星一樣,崇拜追捧著!
「又是吉他!那就說明還是跟上一期一樣,唱的是《戀曲》的國語版本!」
畢子萱還在那兒吃著番薯干,但就跟她們此時不羈的睡衣打扮一樣,她也毫不顧忌地揮舞著啃了半條的番薯干,指向了顯示器屏幕。
「肯定是,我覺得《戀曲》的國語版應該會很不錯!」
丘文佳點了點頭。
「沒辦法啊,誰讓粵語版的歌就只有涵涵才听得懂?我們只能欣賞,但學又學不來。」
湯雪純笑道。
宿舍四個人都是來自天南海北的,畢子萱是川省人,丘文佳來自不包郵的寧省,唯一一個距離粵省近一點的是湯雪純,她是閩省人,但她也不會說粵語啊!
聊天中,楊謙已經準備好,隨著他的吉他彈奏聲音出來,他的表演也開始了!
前奏沒有出乎大家的意料,還是《戀曲》那簡單又美妙的旋律。
區別只是在楊謙開口的那一瞬間。
「烏溜溜的黑眼珠,和你的笑臉,
怎麼也難忘記你,容顏的轉變……」
還是一樣的好听,意思上也比較相近。
不過是「難忘記容顏的轉變」和「面容上的改變在腦里未移遷」,句式上倒裝的區別。
但國語上面不需要翻譯的順暢,以及更加符合大家思維模式的用詞,明顯能讓這一段在畢子萱她們心目中獲得更高的評價。
「好听啊!國語版的果然更好听!」
畢子萱就忍不住贊嘆起來。
「對啊,好溫柔的感覺!」
丘文佳表示太羨慕了,要是有男生這樣跟自己表白,那她肯定會淪陷的啊!
當然,也沒男生跟她表白過,丘文佳知道自己長得不好看,還胖胖的。
但胖胖的女生,也有夢想浪漫的權利呀!
「涵涵你哥哥唱得太好了,難怪戴羽妮姐姐這麼漂亮的人,會在你哥哥面前淪陷了!」
畢子萱也是一臉艷羨地說著。
……
相比起女生宿舍嘰嘰喳喳的評論,岑良偉在自己家里听歌的感覺就舒服多了,沒有嘈雜的聲音干擾,他可以靜靜地聆听高級音響里傳來的楊謙情感與聲音共鳴的美妙演唱。
「輕飄飄的舊時光,就這麼溜走,
轉頭回去看看時,已匆匆數年……」
岑良偉也不像普通的觀眾那樣刻意去推崇國語版的歌詞,他暫時還感覺不到國語版的歌詞和粵語版的歌詞的區別。
國語版略顯口語化,粵語版的更有古文的韻味,但實際上各個版本的每一句填詞都是非常優美的,都值得人們去仔細品味。
比如粵語的「悄悄地飛逝」,單看的話,可能比國語的「就這麼溜走」更有文采。
但實際上,介入到前一句中,你就會發現國語版的「輕飄飄的舊時光」搭配「就這麼溜走」,也很巧妙,有一種將時光比作柔順的發絲,在指尖不受控制地「溜走」的感覺!
粵語版的「輕飄飄的舊時日悄悄地飛逝」也有異曲同工之妙,它將時光比作輕風,悄然飛逝,也同樣有一種悵然若失的傷感。
可能真的是春蘭秋菊,各擅勝場吧!
當然,岑良偉更喜歡楊謙的演唱,他覺得楊謙對這首歌的演繹,唱出了對戀人的溫柔,也唱出了對時光易逝的感慨。
特別是「就這麼溜走」那一句,楊謙在咬字和語氣上面的把握,真就把「溜走」的神韻給表達得形神具備,又不過分夸張,一切都是恰到好處的感覺。
還有接下來的︰
「蒼茫茫的天涯路,是你的漂泊,
尋尋覓覓長相守,是我的腳步,
黑漆漆的孤枕邊,是你的溫柔,
醒來時的清晨里,是我的哀愁……」
也不知道是歌詞寫得好,還是楊謙唱得滄桑,岑良偉從楊謙的歌聲中,感受到了那種漂泊他鄉的孤獨感,同時有一種愛情失去後飄無定所的傷感彌漫上了心頭。
很惆悵,岑良偉覺得自己被束縛在了一個小黑屋里。
一股疲倦無力但又想要掙月兌出來的念頭壓在了嗓子里。
不能一直這樣壓抑吧?
副歌總得爆發一下?
岑良偉這時候才忽然驚醒,發現自己沉迷進了楊謙用歌聲所描述的一個孤寂的場景里,忘記了拿國語版歌詞和粵語版歌詞繼續做對比了!
不過,好像也沒什麼區別?
「或許明日太陽西下倦鳥已歸時,
你將已經踏上舊時的歸途,
人生難得再次尋覓相知的伴侶,
生命終究難舍藍藍的白雲天……」
終于,副歌部分唱起來的時候,岑良偉堵在嗓子眼的情緒終于可以得到了一點發泄的感覺。
歌詞上還是有點憂傷。
但或許是因為音調上稍微上揚了一些,旋律里的情緒打開了傾瀉的閘門。
也或許是楊謙唱得足夠悠長,即便是岑良偉,都听不出換氣的停頓感。
甚至,可以說,岑良偉听著都覺得自己氣不夠用了。
尤其是「人生難得再次尋覓相知的伴侶」這一句,楊謙不但沒有換氣,還唱得特別有節奏,尾端還做了拖長、感嘆的處理。
這氣息得有多厲害啊!
岑良偉驚為天人。
開始覺得這首歌即便是演唱難度不高,但憑著這兩句就足以讓大部分演唱者拉了胯!
當然,這樣極致的「發泄」,還是可以讓人感受到這首歌豁達的心境!
愛情,固然是值得珍惜,也難舍難分,更是令人眷戀、悵惘。
可是,為什麼要一直的自我封閉、難以釋懷呢?
生命,不是還有很多值得欣賞、享受的「藍藍的白雲天」嗎?
等等!
岑良偉想起了粵語版的區別,他拿出了之前抄錄的粵語版的歌詞,對照一看。
「抬頭遙望天邊隱隱見那倦鳥返家,
你可會象他不久便再歸家,
但願重拾美麗往昔再見你一面,
一生匆匆怎舍浮雲和藍天……」
前面的歌詞,粵語版的或許並不比國語版的差,兩個都有很精彩的文筆和思想的描述。
但這一段,至少在岑良偉看來,粵語版的還是落了下風!
雖然都是太陽西下、倦鳥歸家的意境,都是代表著人生的暮年,但粵語版本所表達的「再見一面」的執念,還是沒能跳出主歌部分孤獨、思念的情感範疇。
倒是國語版本通過對藍天白雲等明朗開闊的美好意象的描寫,不僅表達了對生命中美好時光的追憶,更是在旋律高潮回落的時刻,給人更加豁達從容的思考空間,也體現了人生在最後時刻「認清現實」、「放過自己」的釋懷。
雖然都是表達一生只愛一人、要珍惜眼前人的真摯情感,但國語版本的最後的情感升華,顯然更加高級,也更能引起人們的共鳴。